Filter

Open

28

SEP

2022

业界新闻:

关于启动柬埔寨对中国相关外观设计加快认可登记项目的公告(第497号)

Announcement on Launching Cambodian Project of Accelerating the Recognition and Registration of Relevant Chinese Designs (No. 497)

根据《中华人民共和国国家知识产权局与柬埔寨王国工业、科技和创新部关于外观设计合作的谅解备忘录》,中柬双方将启动柬埔寨对中国相关外观设计的认可项目。柬埔寨工业、科技和创新部认可中国国家知识产权局作出的外观设计授权结果,将根据申请人请求,对向柬埔寨提交的相应外观设计申请加快认可登记流程。

According to the Memorandum of Understanding between the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) and the Ministry of Industry, Science, Technology and Innovation of Cambodia on Design Cooperation, China and Cambodia will launch a Cambodian recognition project for relevant Chinese designs. The Ministry of Industry, Science, Technology and Innovation of Cambodia recognizes authorization results for designs made by the CNIPA, and accelerates the recognition and registration procedure for the corresponding design applications filed with Cambodia upon the applicant's request.

202269日,柬埔寨国务大臣兼工业、科技和创新部部长占蒲拉西签署并发布《柬埔寨王国关于在与中国国家知识产权局开展的外观设计合作框架下加快外观设计认可登记的规定和流程的公告》,正式启动柬埔寨对中国相关外观设计认可项目。向柬埔寨工业、科技和创新部提交外观设计申请的申请人可根据柬方公告规定,使用中国国家知识产权局作出的审查结果,就在柬埔寨提交的外观设计申请提出加快认可登记请求。现将上述柬方公告的柬文原文及中、英参考译文全文转载。关于柬埔寨对中国相关外观设计认可项目的具体信息以柬埔寨工业、科技和创新部正式发布文件为准。

On June 9, 2022, Cham Prasidh, Senior Minister and Minister of the Ministry of Industry, Science, Technology and Innovation of Cambodia, signed and issued the PRAKAS on Regulations and Procedures for Accelerating the Registration of Industrial Designs under Industrial Designs Cooperation of Kingdom of Cambodia with the China National Intellectual Property Administration, officially launching Cambodia's recognition project for relevant Chinese designs. Applicants who have filed for design applications with the Ministry of Industry, Science, Technology and Innovation can request for accelerating recognition and registration of the designs filed with Cambodia based on the results of examination conducted by the CNIPA according to the PRAKAS issued by Cambodia. The original Cambodian text and the Chinese and English reference translations of the above Cambodian PRAKAS are reproduced here in full. Specific information on the Cambodian recognition project for relevant Chinese designs shall be subject to the documents officially issued by the Ministry of Industry, Science, Technology and Innovation of Cambodia.

附:https://www.cnipa.gov.cn/art/2022/8/24/art_74_177483.html

Attachment: https://www.cnipa.gov.cn/art/2022/8/24/art_74_177483.html

中国国家知识产权局

2022818

China National Intellectual Property Administration

August 18, 2022

关于全面推行驳回复审案件网上申请的通告

Circular on Fully Implementing Online Application of Refusal Review Cases

为进一步提升商标评审电子化水平,加强行政与司法有效衔接,推动商标评审绿色发展,中国国家知识产权局商标局将全面推行商标代理机构驳回复审案件网上申请。现将有关事项通告如下:

In order to further improve the online processing of trademark reviews, strengthen the effective connection between administrative review and court review, and promote the green development of the trademark review, the Trademark Office of the CNIPA will fully implement the online application of refusal review cases by trademark agencies. Relevant matters are hereby circulated as follows:

  一、自2022111日起,商标代理机构办理驳回复审业务,原则上应通过商标网上服务系统提交电子申请,不再提交纸质材料。

1. As of November 1, 2022, trademark agencies shall, in principle, submit electronic applications through the trademark online service system instead of submitting paper documents when handling refusal review business.

二、本通告发出之日至111日为全面推行商标代理机构代理驳回复审案件网上申请的过渡期,商标代理机构做好各项准备工作,尚无商标网上服务系统账户的代理机构请尽快申请注册。

2. The period from the date of issuance of this circular to November 1 is the "transition period" for the full implementation of online applications of refusal review cases by trademark agencies. Trademark agencies shall make full preparations. Agencies not having an account of the trademark online service system shall apply for registration as soon as possible.

中国国家知识产权局商标局 202295

Trademark Office of the CNIPA

September 5, 2022

2021年中国知识产权统计年报发布

China Intellectual Property Statistical Yearbook 2021 Released

近日,中国国家知识产权局发布了《知识产权统计年报2021》,收录了2021年中国专利、商标、地理标志、集成电路布图设计数据和相关历史数据。

Recently, the CNIPA released the China Intellectual Property Statistical Yearbook 2021, which includes statistical data of patents, trademarks, geographic indications, and integrated circuit layout designs in 2021, as well as the related historic statistics.

本年报主要内容包括:(一)专利申请状况;(二)专利授权状况;(三)专利有效状况;(四)专利申请代理状况;(五)专利申请、授权按IPC分类分布状况;(六)向境外发明专利申请、授权、有效及PCT申请受理状况;(七)商标申请、注册及有效注册状况;(八)地理标志作为集体商标、证明商标注册、地理标志产品批准状况;(九)集成电路布图设计登记申请、发证状况。

The Yearbook mainly includes the following contents: (1) statistics of patent applications; (2) statistics of patent grants; (3) statistics of patents in force; (4) statistics of patent applications via agency; (5) statistics of patent applications and grants by IPCs; (6) statistics of patent applications, grants and patents in force abroad originated from the mainland of China and PCT international applications received by the CNIPA; (7) statistics of trademark applications, registrations and trademarks in force; (8) statistics of geographical indication as collective marks and certification marks and GI products; and (9) statistics of applications and certificates of integrated circuit layout designs.

附:知识产权统计年报2021

Attachment: China Intellectual Property Statistical Yearbook 2021

(来源:中国国家知识产权局网站)

(Source: the CNIPA website)

《马拉喀什条约》生效后首个落地规定印发!

First Implementation Regulation Issued after Entry into Force of the Marrakesh Treaty!

近日,中国国家版权局印发《以无障碍方式向阅读障碍者提供作品暂行规定》。这是继《马拉喀什条约》今年55日在中国生效后,中国出台的首个成文的配套落地实施措施。该规定自印发之日起施行。

Recently, the National Copyright Administration of China issued the Interim Provisions on Providing Accessible Content for People with Dyslexia. This is the first written supporting implementation measurements made by China following the entry into force of the Marrakech Treaty in China on May 5 this year. The Provisions came into force as of the date of issuance thereof.

该规定共17条,对阅读障碍者”“无障碍格式版”“无障碍格式版服务机构”“无障碍格式版跨境交换机构等相关概念做出了界定,对于著作权法有关以阅读障碍者能够感知的无障碍方式向其提供已经发表作品的规定进行了细化,对制作、提供、跨境交换无障碍格式版等行为提供了指引,对无障碍格式版服务机构、无障碍格式版跨境交换机构应当符合的条件进行了规定,并对制作、提供、跨境交换无障碍格式版等行为的法律责任做出了明晰。

The Provisions includes 17 articles, which define relevant concepts of "dyslexia", "accessible format", "accessible format service agency", "accessible format cross-border exchange agency", etc., refine the regulations of the Copyright Law on the provision of published works to the dyslexic in an accessible manner which they can perceive, provide guidance for the production, provision and cross-border exchange of accessible formats, stipulate the conditions that accessible format service agencies and accessible format cross-border exchange agencies shall meet, and clarify the legal responsibilities regarding the production, provision and cross-border exchange of accessible formats and other acts.

(来源:知产力IPLEAD

(Source: IPLEAD)

第十三届中国东盟知识产权局局长会举行

13th Meeting of China-ASEAN Heads of Intellectual Property Offices Held

824日,第十三届中国东盟知识产权局局长会议以线上线下结合的方式举行。中国国家知识产权局局长申长雨率团参会。会议由东盟知识产权合作工作组轮值主席、菲律宾知识产权局局长罗威尔·巴尔巴主持,东盟秘书处及东盟成员国知识产权机构负责人参加会议。

On August 24, the 13th Meeting of China-ASEAN Heads of Intellectual Property Offices kicked off both online and offline. The CNIPA Commissioner Shen Changyu led a delegation to attend the meeting. Rowel Barba, Rotating Chairperson of the ASEAN Working Group on Intellectual Property Cooperation (AWGIPC) and Director General of the Intellectual Property Office of the Philippines (IPOPHL), chaired the meeting, and the ASEAN Secretariat and the heads of intellectual property offices of ASEAN member states attended the meeting.

目前,《东盟知识产权行动计划2016—2025》进展顺利。与会各局回顾总结了2021—2022年度中国东盟知识产权合作工作计划的执行情况,讨论并通过了2022—2023年度工作计划。

At present, ASEAN IP Rights Action Plan 2016-2025 is progressing smoothly. The participating IP Offices reviewed and summarized the implementation of the China-ASEAN intellectual property cooperation work plan 2021-2022, and discussed and adopted the work plan 2022-2023.

(来源:中国国家知识产权局政务微信)

(Source: the CNIPA Official WeChat Account)

中国台湾地区实施新序列表格式标准

New Standard for Sequence Listings Format Implemented in Taiwan, China

为了和国际知识产权组织(WIPO)公布的序列表格式新标准保持一致,中国台湾地区知识产权管理机构TIPO)从202281日起全面实施WIPO标准ST.26。也就是说,202281日当日或之后提交的发明专利申请,若包括序列表,应符合新标准。

TIPO, the Intellectual Property Office in Taiwan, China has fully implemented the Standard ST.26 of the International Intellectual Property Organization (WIPO) since August 1, 2022 in order to be consistent with the new standard for sequence listings format published by WIPO. That is to say, patent applications for invention filed on or after August 1, 2022, if including sequence listings, shall comply with the new standard.

此外,为方便提交国际专利申请的需要,TIPO规定了过渡期限。即,在202271日至731日期间提交的所有发明申请,即使其披露的序列表格式不符合新标准,TIPO也将受理。

In addition, the TIPO stipulated a transition period for the needs of facilitating the filing of international patent applications. That is, all applications for invention filed from July 1 to July 31, 2022 will be accepted by the TIPO even if the format of the sequence listings disclosed in the applications does not comply with the new standard.

(来源:集佳知识产权)

(Source: Unitalen IP)

典型案例:

集佳代理水宝贝诉前加盟商品牌维权获一审胜诉判决

Unitalen Client Water Babies Sued Former Franchisees in Defending Brand Rights and Won First Instance Judgment

基本案情:

Case Brief:

原告英国水宝贝有限公司(下称水宝贝公司)于2002年创立于英国,是婴幼儿游泳领域的开创者。自成立以来,水宝贝公司专注于婴幼儿游泳领域,其首创的 亲子游泳模式、音乐教学模式,高度专业的婴幼儿水下摄影服务等,获得广大父母的广泛好评。通过特许加盟的业务经营模式,水宝贝公司的业务已遍布英国、爱尔兰、荷兰、新西兰、加拿大等多个国家,“water babies”“沃特宝贝婴幼儿游泳品牌已发展经营成为国际连锁品牌,并于2016年进入中国市场。

The plaintiff, Water Babies Limited (hereinafter referred to as "Water Babies"), was founded in the United Kingdom in 2002 and is a pioneer in the field of baby swimming. Since it was founded, Water Babies has focused on the field of baby swimming, and its pioneering "parent-child swimming" mode, "music teaching" mode, and highly professional "underwater photography" services for babies have been widely praised by parents. Water Babies has spread its business all over Britain, Ireland, the Netherlands, New Zealand, Canada and other countries through the franchise business model. Its baby swimming brands "water babies" and "沃特宝贝" have developed into international chain brands and entered the Chinese market in 2016.

水宝贝公司拥有第24419673A 商标、第G1203817商标、第17855314商标、第44131042A“WATER BABIES”商标(以下统称涉案权利商标)。涉案权利商标分别于2013-2020先后核准注册在第41类的提供游泳课程和指导、游泳领域的私人教练服务、娱乐服务”“游泳方面的个人教练服务、游泳性质的娱乐、水下摄影”“提供培训服务,即游泳课程和指导;摄影”“提供水上乐园服务;提供体育设施;体育训练服务;提供游泳池服务;游泳训练等服务上。

Water Babies owns the trademarks Reg. No. 24419673A for "", Reg. No. G1203817 for "", Reg. No. 17855314 for "", and Reg. No. 44131042A for "WATER BABIES" (hereinafter collectively referred to as "the involved trademarks"). The involved trademarks have been approved for registration on services such as "Providing swimming courses and instruction, personal trainer services in the field of swimming, and entertainment services", "Personal trainer services on swimming, entertainment with the nature of swimming, underwater photography", "Providing training services, i.e. swimming courses and instruction; Photography", and "Providing waterpark services; Providing sports facilities; Sports training services; Providing swimming pool services; Swimming training" in Class 41 respectively and successively from 2013 to 2020.

横琴泡泡宝贝教育科技有限公司(下称横琴泡泡公司)系水宝贝公司的中国总代理商。

Hengqin Bubble Baby Education Technology Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Hengqin Bubble") is the general agent of Water Babies in China.

沃特泡泡教育科技(北京)有限公司(下称沃特泡泡公司)的法定代表人和辽宁天益水益科技信息咨询有限公司(下称天益水益公司)均曾与水宝贝公司的中国代理商签订加盟代理协议。此后相关加盟代理协议解除,未实际履行。沃特泡泡公司、天益水益公司在明知水宝贝公司商标的情况下,未经水宝贝公司许可擅自使用与水宝贝注册商标相同或近似的标识,并在宣传中冒用水宝贝公司的信息及发展历史进行虚假宣传。

The legal representative of Water Bubble Education Technology (Beijing) Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Water Bubble") and Liaoning Tianyi Shuiyi Technology Information Consulting Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Tianyi Shuiyi") both signed franchise agency agreements with the Chinese agent of Water Babies. Thereafter, said franchise agency agreements were rescinded without being actually performed. Water Bubble and Tianyi Shuiyi, knowing the trademarks of Water Babies, used marks same as or similar to the registered trademarks of Water Babies without the permission of the latter, and falsely used the information and development history of Water Babies in its misleading publicity.

水宝贝公司、横琴泡泡公司认为沃特泡泡公司、天益水益公司的前述行为侵害了其合法权益,于20212月就沃特泡泡公司、天益水益公司侵害商标权及不正当竞争纠纷一案起诉至北京市朝阳区人民法院。

Water Babies and Hengqin Bubble claimed that the above-mentioned acts of Water Bubble and Tianyi Shuiyi infringed their legitimate rights and interests, and filed a lawsuit with the People's Court of Chaoyang District, Beijing against Water Bubble and Tianyi Shuiyi for trademark infringement and unfair competition disputes in February 2021.

朝阳法院判决认定,沃特泡泡公司、天益水益公司在经营水下摄影、亲子游泳培训、孕妇游泳课程等服务项目时使用“water bubles”“water babies”“沃特宝贝”“water bubbles”“water bubies”等标识构成商标侵权;被告声称总部位于英国,成立于2002等宣传内容,属于虚假宣传。判决两被告停止侵权、消除影响并赔偿原告经济损失及合理支出共计人民币95万元。

The People's Court of Chaoyang District ruled that the use of "water bubles", "water babies", "沃特宝贝", "water bubbles", "water bubies" and other marks in the operation of underwater photography, parent-child swimming training, maternity swimming courses and other services by Water Bubble and Tianyi Shuiyi constitutes trademark infringement. The contents such as "headquartered in the UK, founded in 2002" claimed by the defendants in publicity are false advertising. In the judgment, the two defendants are ordered to cease the acts of infringement, eliminate the influence and compensate the plaintiffs for economic losses and reasonable expenses of 950,000 yuan in total.

一审判决作出后,两被告已在上诉期内提起上诉,目前案件尚在二审审理中。

After the first instance judgment was made, the two defendants filed an appeal during the appeal period, and the case is still in the second instance trial at present.

典型意义:

Typical Significance:

本案是较为传统的侵害商标权及不正当竞争纠纷案件,一审判决对商标合法授权抗辩的审查及对虚假宣传不正当竞争行为的相关认定,对同类案件具有一定参考价值和借鉴意义。

This case is a relatively typical case of trademark infringement and unfair competition dispute. The review on the defense of legitimate trademark grants and the relevant determination on the acts of false publicity and unfair competition in the first instance judgment are of certain reference value and learning significance for similar cases.

16647402康涅克商标无效宣告案——国外地理标志在中国的保护,对国外地理标志中文翻译的保护

Invalidation Case of Trademark No. 16647402 for "康涅克"——Protection of Foreign Geographical Indications in China and Protection of Chinese Translation of Foreign Geographical Indications

基本案情:

Case Brief:

争议商标:

Disputed trademark:

申请人的主要理由:康涅克“COGNAC”的对应音译,“COGNAC”是法国葡萄蒸馏酒产品的原产地名称/地理标志,并已在欧盟、法国以及中国作为原产地名称、地理标志依法予以登记并受到保护。争议商标是对法国原产地名称、地理标志“COGNAC”的复制,极易造成消费者的混淆和误认。请求依据商标法第十六条等条款宣告争议商标无效。

Main grounds provided by the petitioner: "康涅克" is the transliteration of "COGNAC", which is the Appellation of Origin/geographical indication of French eau-de-vie products, and has been legally registered and protected in the European Union, France and China as Appellation of Origin and geographical indication. The disputed trademark is a copy of the Appellation of Origin and geographical indication "COGNAC" in France, which can easily confuse and mislead consumers. The petitioner requested to announce the disputed trademark to be invalid in accordance with Article 16 and other provisions of the Trademark Law.

被申请人答辩认为:申请人提交的证据显示“COGNAC”的对应中文为干邑康涅克并非“COGNAC”对应的中文译名,争议商标与“COGNAC”并无直接关系,未侵犯其在先地理标志名称,请求对争议商标的注册予以维持。

The respondent made response as follow: the evidence submitted by the petitioner showed that the Chinese expression corresponding to "COGNAC" is "干邑", and "康涅克" is not the Chinese translation of "COGNAC". Therefore, the disputed trademark is not directly related to "COGNAC", and does not infringe the name of "COGNAC" of the prior geographical indication. The respondent requested to uphold the registration of the disputed trademark.

案件评析:

Case Analysis:

本案焦点问题涉及国外地理标志在我国的保护以及对国外地理标志中文翻译的保护。

The focus of this case involves the protection of foreign geographical indications in China and the protection of Chinese translation of foreign geographical indications.

本案中,申请人提交的法国政府193651日颁布的法令、2009924日颁布的第2009-1146号法令及我国原国家质量监督检验总局《关于批准对干邑实施地理标志保护的公告》可以证明,“COGNAC”在中法两国均作为葡萄蒸馏酒产品的原产地地理标志受到保护,在争议商标申请注册日之前已构成我国商标法第十六条第二款所指的地理标志。

In this case, it can be proved by the decree on May 1, 1936 and the decree No. 2009-1146 on September 24, 2009 issued by the French government as well as the Announcement on Approving the Protection of Geographical Indications for COGNAC issued by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of China submitted by the petitioner that "COGNAC" is protected as a geographical indication of the origin of eau-de-vie products in both China and France, and has constituted the geographical indication referred to in Article 16.2 of the Trademark Law of China before the date of application for registration of the disputed trademark.

争议商标康涅克为前述地理标志“COGNAC”的中文音译,两标识整体构成近似;争议商标指定使用的葡萄酒等商品与申请人地理标志指向的白兰地商品属于同一种商品或类似商品。申请人提交的证据足以证明其地理标志“COGNAC”在争议商标申请日前,在包括中国在内的世界范围内已经具有一定的知名度;而被申请人提交的在案证据并不能证明其指定商品来源于上述产区。结合申请人提交的被申请人网店截图、购买记录等证据,足以证明被申请人在实际使用中有攀附申请人干邑地理标志的主观故意,难谓正当。因此,争议商标核定使用在葡萄酒等商品上,容易导致相关公众误认为该商品来源于该地理标志所标示的地区或具备相关品质特征,违反商标法第十六条第一款的规定。

The disputed trademark "康涅克" is the Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", and the overall compositions of the two marks are similar; the disputed trademark is designated for use on wine and other goods, which belong to the same or similar goods as the goods brandy that the petitioner's geographical indication is directed to. The evidence submitted by the petitioner is sufficient to prove that its geographical indication "COGNAC" has already gained a certain reputation worldwide including in China before the filing date of the disputed trademark. However, the evidence on file submitted by the respondent cannot prove that its designated goods are originated from the above appellation. In combination with the screenshots of the respondent's online shop, purchase records and other evidence submitted by the petitioner, it is sufficient to prove that the respondent has the subjective intention of clinging to the petitioner's geographical indication for "干邑" in actual use, which is hardly fair. Therefore, the disputed trademark, as approved for use on wine and other goods, can easily mislead the relevant public to believe that the goods are originated from the region indicated by the geographical indication or have relevant quality characteristics, which violates the provision of Article 16.1 of the Trademark Law.

对外文地理标志的保护包括对其中文翻译的保护,外文地理标志的中文翻译并不限于某一固定官方译法,能够使相关公众反映出该地理标志的中文翻译形式均可纳入其保护范围,包括音译。就本案而言,被申请人虽认为中文干邑“COGNAC”对应中文翻译,且在实际使用中申请人亦多将干邑“COGNAC”共同使用,但康涅克作为前述地理标志“COGNAC”的常见中文音译,理应纳入保护范围。

The protection of geographical indications in foreign languages includes the protection of their Chinese translation. The Chinese translation of geographical indications in foreign languages is not limited to a fixed official translation, and all Chinese translation forms that can make the geographical indications reflected in the minds of the relevant public can be included in the scope of protection, including transliteration. In this case, although the respondent argued that the Chinese expression "干邑" is the Chinese translation of "COGNAC" and the petitioner also often uses "干邑" and "COGNAC" together in actual use, "康涅克", as a common Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", should be included in the scope of protection.

典型意义:

Typical Significance:

地理标志所标示的商品的特定质量、信誉或者其他特征是在漫长的历史中逐渐形成的,是大自然的馈赠和广大劳动人民智慧的结晶。本文通过具体案例,对地理标志的概念、相关法律法规及其适用进行分析说明;同时指出保护外国地理标志时不应局限于官方译文而忽视音译等其他翻译形式,为地理标志提供了有效的法律保护,对维护地理标志市场声誉、保障消费者合法权益、保证市场竞争有序、优化营商环境具有积极意义。(国家知识产权局商标局评审八处 任航、李颖)

The specific quality, reputation or other characteristics of the goods indicated by geographical indications are gradually formed in the long history, and are the gifts of nature and the crystallization of the wisdom of the working people. This article analyzes and describes the concept, relevant laws and regulations, and the application of geographical indications through a specific case. Meanwhile, it has been pointed out that in the protection of foreign geographical indications, the scope of protection should not be limited to official translations, and other translation forms such as transliteration should not be neglected, which provides effective legal protection for geographical indications, and has positive significance for maintaining the market reputation of geographical indications, protecting the legitimate rights and interests of the consumers, ensuring orderly market competition, and optimizing the business environment. (REN Hang, LI Ying, the 8th Review Division, Trademark Office of the CNIPA)

(案例来源:中国市场监管报)

(Source: China Market Regulation News)

小度语音指令不正当竞争纠纷案

Case of Dispute over Unfair Competition concerning Voice Instruction of "小度"

基本案情:

Case Brief:

百度在线网络技术(北京)有限公司(简称百度公司)是包括小度在家1S”(简称小度智能音箱)在内的小度”AI电子产品的开发者和运营者,“xiaodu xiaodu”是百度公司用于AI电子产品中具有唤醒和操作功能的语音指令,经长期使用,小度商品名称及“xiaodu xiaodu”语音指令均已具有一定影响。百度公司发现,北京子乐科技有限公司(简称子乐公司)生产、销售与小度智能音箱相同的AI电子产品杜丫丫学习机,该公司在其官网宣传内容及杜丫丫学习机中突出使用小杜指代其产品;在杜丫丫学习机中使用“xiaodu xiaodu”语音指令进行唤醒和操作,并在官网对此进行宣传。百度公司认为上述行为使公众产生混淆,构成不正当竞争。北京经纬智诚电子商务有限公司(以下简称经纬公司)销售杜丫丫学习机构成帮助侵权。百度公司起诉要求二被告停止被诉行为,并要求子乐公司消除影响、赔偿经济损失及合理开支共计300万元。

Baidu Online Network Technology (Beijing) Co., Ltd. (hereinafter referred to as Baidu) is the developer and operator of "小度" (Xiaodu) AI electronic products, including "小度在家1S" (Xiaodu at Home 1S) (hereinafter referred to as "Xiaodu smart speaker"). "Xiaodu xiaodu" is the voice instruction with a wake-up and operation function used by Baidu for the AI electronic products. After long-term use, the product name "小度" and the voice instruction "xiaodu xiaodu" have had a certain influence. Baidu found out that Beijing Zile Technology Co., Ltd. (hereinafter referred to as Zile) has engaged in the production and sale of the Duyaya learning machine, an AI electronic product same as the Xiaodu smart speaker. Zile prominently uses "小杜" (also pronounced as "xiaodu") to refer to its product in the publicity contents on its official website and in the Duyaya learning machine, uses the voice instruction "xiaodu xiaodu" in the Duyaya learning machine for wake-up and operation, and publicizes this feature on its official website. Baidu deems that the above acts cause confusion among the public and constitute unfair competition. Beijing Jingwei Zhicheng E-commerce Co., Ltd. (hereinafter referred to as Jingwei) sells the Duyaya learning machine, which constitutes contributory infringement. Baidu filed a lawsuit, requiring the two defendants to cease the sued act and requiring Zile to eliminate the impact and compensate for economic losses and reasonable expenses totaling 3 million yuan.

北京市海淀区人民法院认为,经过百度公司广泛使用推广,小度作为其智能音箱的商品名称属于反不正当竞争法第六条第一项所规定的有一定影响的商品名称。关于“xiaodu xiaodu”语音指令,是用户在小度智能音箱时必不可少且频繁出现的特定语音指令,该语音指令已与百度公司及其产品建立起了明确、稳定的联系,并具有较高知名度和影响力,应被纳入2019年修正的《中华人民共和国反不正当竞争法》第六条所规定的权益保护范畴。擅自将他人符合上述条件的语音指令进行使用的行为,属于该条第四项所规定的其他足以引人误认为是他人商品或者与他人存在特定联系的混淆行为。

The People's Court of Haidian District, Beijing, held that after Baidu's extensive use and promotion, "小度", as the product name of its smart speaker, belongs to the product name with certain influence as stipulated in Article 6.1 of the Anti-Unfair Competition Law. The voice instruction "xiaodu xiaodu" is a specific and indispensable voice instruction that frequently appears when users use the Xiaodu smart speaker. This voice instruction has established a clear and stable relationship with Baidu and its products, has a high reputation and influence, and should be included in the protection scope of rights and interests under Article 6 of the Anti-Unfair Competition Law of the People's Republic of China (2019 Amendment). The act of using without permission the voice instruction of others that meets the above conditions belongs to other acts of confusion sufficient to mislead a person into believing that a commodity is one of another person or has a particular connection with another person as stipulated in Article 6.4.

结合小度“xiaodu xiaodu”的知名度和影响力、小度智能音箱和杜丫丫学习机从功能、受众、销售渠道等方面来看属同类产品,子乐公司实施被诉行为,主观上具有恶意,客观上也易使相关公众误认为杜丫丫学习机与百度公司的小度智能音箱及其相关服务可能存在产品研发、技术支持、授权合作等方面的特定联系,导致混淆。子乐公司上述行为构成不正当竞争。一审法院判决子乐公司消除影响、赔偿百度公司经济损失50万元及合理开支5万元。该案一审判决已生效。

In combination with the reputation and influence of "小度" and "xiaodu xiaodu", the Xiaodu smart speaker and the Duyaya learning machine are similar products in terms of function, customers, sales channels, etc. Zile's conduct of the sued act is subjectively malicious, and objectively can easily mislead the relevant public in believing that the Duyaya learning machine and Baidu's Xiaodu smart speaker and its related services may have specific relations in terms of product research and development, technical support, authorization and cooperation and other aspects. The above acts of Zile constitute unfair competition. The first instance court ruled that Zile shall eliminate the influence and compensate Baidu for economic losses of 500,000 yuan and reasonable expenses of 50,000 yuan. The first instance judgment of this case has come into effect.

点评:

Comments:

本案是全国首例仿冒语音指令的不正当竞争案例。本案准确把握法律原则,明确了反不正当竞争法第六条第四项其他混淆行为的保护范围和适用条件,对人工智能产品市场中恶意混淆和误导公众的行为进行了有效规制,引导市场经营者以自主研发、创新升级等正当途径进行良性竞争,维护人工智能产品市场在创新发展过程中的公平竞争秩序,同时也对广大消费者的合法权益给予了充分考虑。

This is the first case of unfair competition by copying a voice instruction in China. In this case, the legal principles are accurately grasped, the scope of protection and applicable conditions for other acts of confusion in Article 6.4 of the Anti-Unfair Competition Law are clarified, the act of maliciously confusing and misleading the public in the AI product market are effectively regulated, thereby guiding market operators to engage in positive competition by proper means such as independent research and development, and innovation and upgrading, maintaining the fair competition order of the AI product market in the process of innovation and development, and meanwhile, fully considering the legitimate rights and interests of consumers.

(案例来源:北京市高级人民法院官方微信)

(Source: the Official WeChat Account of the Beijing Higher People's Court)

集佳新闻:

集佳高级合伙人赵雷律师应邀出席并主持“2022中国时尚知识产权大会

Unitalen Senior Partner ZHAO Lei Invited to Attend and Host "China Fashion IP Conference 2022"

2022912日,由中华商标协会、中国服装设计师协会主办,中国时尚知识产权保护中心承办的2022中国时尚知识产权大会在北京751 D·PARK隆重举行,集佳高级合伙人、中华商标协会国际交流委员会副主任、北京商标协会执行副秘书长赵雷律师应邀出席并担任大会开幕式的主持人。

On September 12, 2022, the China Fashion IP Conference 2022, co-hosted by the China Trademark Association and the China Fashion Association, and organized by the China Fashion IP Protection Center, was held at 751 D·PARK, Beijing. ZHAO Lei, senior partner at Unitalen, deputy director of the International Communication and Development Committee of the China Trademark Association, and executive deputy secretary of the Beijing Trademark Association, was invited to attend the conference and host the opening ceremony of the conference.

本届大会以时尚知识产权国际协同与保护为主题,会上发布了《2022时尚产业知识产权保护年度报告》。作为中国时尚知识产权保护中心专家咨询委员会委员单位,集佳将继续与各方保持紧密合作,为探索和建立适合中国时尚产业发展的知识产权保护体系提供有力支持。

The conference, themed "International Cooperation and Protection of Fashion Intellectual Property", released the Fashion IP Protection Annual Report 2022. As a member of the Expert Advisory Committee of the China Fashion IP Protection Center, Unitalen will continue to work closely with all parties to provide strong support for exploring and establishing an IP protection system suitable for the fashion industry development in China.

About the Firm

Unitalen Attorneys at Law
Address 7th Floor, Scitech Place, No. 22 Jian Guo Men Wai Ave., Beijing, 100004 P. R. China
Tel 86-10-5920 8888
Fax 86-10-5920 8588
Email mail@unitalen.com
Link www.unitalen.com

Related Newsletters

28
SEP
2022
28
SEP
2022
業界ニュース: カンボジアでの中国の意匠にかかる認可登録加速化プロ...

Read More

25
AUG
2022
25
AUG
2022
业界新闻: 第二十三届中国专利奖获奖名单出炉 List of Winners of the 23rd China...

Read More

25
AUG
2022
25
AUG
2022
業界ニュース: 第23回中国専利賞の受賞者名簿が発表 先ごろ、中国国家...

Read More

10
AUG
2022
10
AUG
2022
业界新闻: 尼斯分类NCL11-2022文本中日韩商品和服务类似群编码对照表 Nice ...

Read More

25
JUL
2022
25
JUL
2022
集佳の視点: 専利民事行政交錯事件の処理に関する実務 北京市集佳法...

Read More

24
JUN
2022
24
JUN
2022
业界新闻: 中国国家知识产权局2021年度报告公布 China National Intellectual Prop...

Read More

24
JUN
2022
24
JUN
2022
業界ニュース: 中国国家知識産権局が2021年度報告書を公表 先ごろ、中...

Read More

23
MAY
2022
23
MAY
2022
业界新闻: 关于开通外观设计国际申请业务的通知 Notice on the Launch of the In...

Read More

23
MAY
2022
23
MAY
2022
業界ニュース: 意匠の国際出願業務の開始に関する通知 中国国家知識産...

Read More

05
MAY
2022
05
MAY
2022
业界新闻: 中欧亚专利审查高速路(PPH)试点项目延长 CNIPA-EAPO PPH Pilot Pro...

Read More

05
MAY
2022
05
MAY
2022
業界ニュース: 中国・ユーラシア特許審査ハイウェイ(PPH)試行プログ...

Read More

14
APR
2022
14
APR
2022
February 2022 业界新闻: 中国国家知识产权局关于调整专利电子申请专利...

Read More

14
APR
2022
14
APR
2022
February 2022 業界ニュース: 中国国家知識産権局による専利の電子出願...

Read More

09
MAR
2022
09
MAR
2022
January 2022 業界ニュース: 中国がWIPOの2つの重要な条約に加盟:「マラ...

Read More

09
MAR
2022
09
MAR
2022
January 2022 业界新闻: 中国加入产权组织两部重要条约:《马拉喀什条约...

Read More

08
MAR
2022
08
MAR
2022
December 2021 业界新闻: 关于启用尼斯分类第十一版2022文本的通知 Annou...

Read More

08
MAR
2022
08
MAR
2022
December 2021 業界ニュース: ニース分類第11-2022版の発効に関する通知 世...

Read More

05
JAN
2022
05
JAN
2022
業界ニュース: 中英両庁が知的財産権保護ガイドラインを共同発表 2021...

Read More

05
JAN
2022
05
JAN
2022
业界新闻: 中英两局共同发布知识产权保护指南 CNIPA and IPO UK Published Guidel...

Read More

20
DEC
2021
20
DEC
2021
业界新闻: WIPO年度报告:中国多项知识产权申请量居全球首位 WIPO Annual Re...

Read More

20
DEC
2021
20
DEC
2021
業界ニュース: WIPO年次報告書 中国が多くの項目で知的財産権出願件数...

Read More

26
NOV
2021
26
NOV
2021
業界ニュース: 「グローバル・イノベーション・インデックス」:中国...

Read More

26
NOV
2021
26
NOV
2021
业界新闻: 《全球创新指数报告》:中国升至第12位 China Rises to 12th Place in...

Read More

30
AUG
2021
30
AUG
2021
業界ニュース 第32回中仏知的財産権混合委員会ビデオ会議が開催  7...

Read More

30
AUG
2021
30
AUG
2021
业界新闻: 第32次中法知识产权混委会视频会议召开 7月20日,第32次中法...

Read More

  • 1
  • 2
  • 3