中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国民事诉讼法》的决定
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China to Amend the Civil Procedure Law of the People's Republic of China
中华人民共和国主席令
第十一号
Order No. 11 of the President of the People's Republic of China
《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国民事诉讼法>的决定》已由中华人民共和国第十四届全国人民代表大会常务委员会第五次会议于2023年9月1日通过,现予公布,自2024年1月1日起施行。
The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, as adopted at the 5th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People's Congress of the People's Republic of China on September 1, 2023, is hereby issued, and shall come into force on January 1, 2024.
中华人民共和国主席 习近平
2023年9月1日
XI Jinping, President of the People's Republic of China
September 1, 2023
附全文:全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国民事诉讼法》的决定
Attachment of the full text: Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend the Civil Procedure Law of the People's Republic of China
(来源:中国人大网)
(Source: www.npc.gov.cn)
中国国家知识产权局办公室印发《绿色技术专利分类体系》
The Office of the China National Intellectual Property Administration issuing the Green Technology Patent Classification System
为深入贯彻党的二十大关于加快发展方式绿色转型、积极稳妥推进碳达峰碳中和的精神,明确绿色技术专利统计监测依据,促进绿色技术专利国际交流和转移转化,推进绿色技术创新和专利产业化,推动生产生活方式绿色转型,更好服务和支撑可持续发展目标,中国国家知识产权局办公室特制定本分类体系,现予印发。
In order to deeply implement the spirit of the 20th CPC National Congress on accelerating green transformation of the development mode and actively and steadily promoting the carbon peaking and carbon neutrality, to clarify the basis for statistical monitoring of green technology patents, to promote the international exchange, transfer and transformation of green technology patents, to promote innovation and patent industrialization of green technology, to promote green transformation of lifestyle and production methods, and to better serve and support the goal of sustainable development, the Office of the China National Intellectual Property Administration hereby formulates and issues the classification system.
附全文:《绿色技术专利分类体系》
Attachment of the full text: Green Technology Patent Classification System
(来源:中国国家知识产权局网站)
(Source: CNIPA website)
中国版权保护中心关于缩短作品登记办理时限的公告
An announcement of the China Copyright Protection Center on shortening time limit for work registration
为进一步优化版权登记服务,切实做到便民利民,推动作品登记工作高质量发展,中国版权保护中心将于2023年9月1日起缩短作品登记办理时限,将原受理之日起30个工作日的办理时限缩短至25个工作日。9月1日之前提交的作品登记申请仍按原时限办理。
In order to further optimize the copyright registration service, effectively facilitate the public and promote the high-quality development of work registration, the China Copyright Protection Center will shorten the time limit for work registration as of September 1, 2023. The original time limit of 30 working days from the date of acceptance will be shortened to 25 working days. The applications for work registration filed before September 1 will still be processed under the original time limit.
特此公告。
The announcement is hereby made.
中国版权保护中心
2023年8月24日
The China Copyright Protection Center
August 24, 2023
(来源:中国版权服务微信平台)
(Source: China copyright service WeChat platform)
中华人民共和国国务院印发《关于进一步优化外商投资环境 加大吸引外商投资力度的意见》
The State Council of the People's Republic of China issuing the Opinions on Further Optimizing the Foreign Investment Environment and Increasing Efforts to Attract Foreign Investment
中华人民共和国国务院日前印发《关于进一步优化外商投资环境 加大吸引外商投资力度的意见》。其中,知识产权相关措施摘编如下:
The State Council of the People's Republic of China has recently issued the Opinions on Further Optimizing the Foreign Investment Environment and Increasing Efforts to Attract Foreign Investment. The measures related to intellectual property are abridged as follows:
二、提高利用外资质量服务业扩大开放综合试点示范
II. Improving the quality of utilization of foreign investment
(二)发挥服务业扩大开放综合试点示范引领带动作用。对接国际高标准经贸规则,加大服务业扩大开放综合试点示范先行先试力度。鼓励开展知识产权、股权及相关实体资产组合式质押融资,支持规范探索知识产权证券化。有序增加股权投资和创业投资份额转让试点地区。
(2) The leading role of the comprehensive pilot programs for opening up the services sector shall be fully played. The high-standard international economic and trade rules shall be matched, and advanced and trail efforts shall be increased for the comprehensive pilot programs for opening up the services sector. Development of combined pledge financing of intellectual property, equity and related real assets shall be encouraged, and the standardized exploration of intellectual property securitization shall be supported. The pilot zones for share transfer of equity investment and venture capital shall be increased in an orderly manner.
四、持续加强外商投资保护
IV. Continuously strengthening protection for foreign investment
(十)强化知识产权行政保护。完善专利侵权纠纷行政裁决制度,加大行政裁决执行力度。支持各地区依托展会知识产权工作站,受理参展产品版权、专利、商标等知识产权申请,提供有效预防侵权措施。加强药品和医用耗材采购领域知识产权保护,企业参加采购活动须自主承诺不存在违反专利法等法律法规的情形。对涉及知识产权纠纷的产品,有关部门要加强沟通会商,依法依规开展采购活动;对经知识产权部门行政裁决或人民法院生效判决认定为专利侵权的产品,及时采取不予采购、取消中选资格等措施。
(10) The administrative protection for intellectual property shall be enhanced. The administrative ruling system of patent infringement disputes shall be improved and the enforcement of administrative ruling shall be increased. Each area shall be supported to accept applications of copyrights, patents, trademarks and other intellectual property rights, relying on the intellectual property workstations at exhibitions, to provide effective infringement prevention measures. The protection of intellectual property rights in the field of procurement of medicines and medical consumables shall be strengthened, and enterprises participating in procurement activities are required to independently undertake non-violation of the Patent Law and other laws and regulations. As for products involved in intellectual property disputes, the relevant departments shall strengthen communication and consultation, and carry out procurement activities in accordance with the law; and as for products recognized as infringing a patent right by administrative rulings of the intellectual property department or by effective judgments of the people's court, the relevant departments shall timely take measures such as refusal of procurement and disqualification from selections.
(十一)加大知识产权行政执法力度。坚决打击侵犯外商投资企业知识产权行为,针对跨区域、链条化侵权违法行为开展专项执法行动。健全知识产权快速协同保护机制,对事实清楚、证据确凿的案件依法加快办理进度,建立完善线上线下一体化执法机制,适当简化程序性要求。
(11) The administrative enforcement of intellectual property rights shall be strengthened. Infringement of intellectual property rights on foreign-invested enterprises shall be resolutely cracked down, and special enforcement actions shall be carried out against illegal acts of cross-regional and chain infringement. The rapid and coordinated protection mechanism of intellectual property rights shall be improved, processing of cases with clear facts and solid evidence shall be accelerated in accordance with the law, the online-offline integrated enforcement mechanism shall be established and perfected, and procedural requirements shall be appropriately simplified.
(来源:中国国家知识产权局政务微信)
(Source: CNIPA WeChat Official Account)
典型案例:
集佳助力亚马逊跨境电商追回大额侵权赔偿!
Unitalen Helping an Amazon Cross-Border E-commerce Company Secure the Return of a Large Sum of Infringement Compensation
基本案情
Case Brief
2023年3月,深圳某跨境电商公司突然获悉其亚马逊账户因美国商标侵权诉讼判决被划走20万美金。集佳接案后,第一时间协助梳理案件事实,获悉涉诉案件早已在2021年6月下发最终缺席判决,认定该被告侵犯原告美国WOH公司xyz 号美国注册商标专用权,并判令赔偿原告20万美金。该笔款项因被告账号于2023年3月满额,故予以划扣。
In March 2023, a cross-border e-commerce company in Shenzhen suddenly found that 200,000 US dollars had been transferred from its Amazon account due to the judgment in a U.S. trademark infringement lawsuit. After acceptance of the case, Unitalen assisted in sorting out the case facts at the first time, and learned that the final default judgment for the lawsuit case had been issued already in June 2021, in which it was determined that the defendant infringed on the exclusive right of the plaintiff, U.S. WOH Company, to use the U.S. registered trade mark No. xyz, and the defendant was ordered to pay compensation of 200,000 U.S. dollars to the plaintiff. The compensation was transferred since the defendant's account reaches the full amount in March 2023.
经我方与该跨境电商公司核查相关案件事实,得知该公司的亚马逊邮箱并未收到任何原告或法院电子送达的起诉状、传票及判决书,仅收到因涉嫌商标侵权,商品链接被下架的邮件通知,但邮件中并未明确具体侵权信息,也未告知涉诉案件号。
After checking relevant case facts with the cross-border e-commerce company, we learned that the company's Amazon mailbox did not receive any pleadings, summons or judgments electronically served by the plaintiff or the court, except for an email notification that the link to the goods would be taken down for the suspected trademark infringement, but the email neither made clear the specific infringement information, nor informed the lawsuit case number.
因距离案件判决下发已近2年,集佳立即响应。2023年4月,我方向伊利诺伊州地方法院提交“取消判决动议”,以重启诉讼案件审查。同时,为向原告施加压力,我方对原告在先商标提起无效宣告,以期为后续诉讼以及和解谈判提供筹码,和解结案。
As it has been almost 2 years since the issuance of the judgement of the case, Unitalen made an immediate response. In April 2023, we filed "a motion to set aside judgment" in the district court of Illinois to restart examination of the lawsuit. At the same time, in order to put pressure on the plaintiff, we filed a cancellatioin against the plaintiff's trademark, with the intention of providing leverage for the subsequent lawsuit and settlement negotiations, and ending the case with a settlement.
但在我方递交“取消判决动议”后,原告提出搁置“取消判决动议”审理,并申请开展管辖权披露,以核查文件送达。根据美国披露程序的要求,我方在短短20天的时间内与原告律师开展多次会议,并与对方交换数份披露文件。2023年6月,在我方通过无效宣告和侵权诉讼程序施压,利用原告无法提供电子送达证据的弱点,最终通过多次和解谈判,与原告签订和解协议。由此,我方协助被告公司拿回大部分被执行的判赔款项,成功挽回经济损失。
However, after we filed the "motion to set aside judgment", the plaintiff proposed to set aside examination of the "motion to set aside judgment", and applied for jurisdictional disclosure to check the document service. According to the requirements of the U.S. disclosure procedure, we continuously held meetings with the plaintiff's attorneys in a short period of 20 days, and exchanged multiple disclosure documents with the other party. In June 2023, after we exerted pressure through invalidation and infringement litigation proceedings, we took advantage of the plaintiff's weakness of inability to provide evidence for electronic service, and ultimately reached a settlement agreement with the plaintiff through several settlement negotiations. As a result, we helped the defendant company get back most of the executed compensation as judged and successively recover the economic loss.
律师点评
Attorney's comments
本案被告因其错过答辩期限,因此被下发缺席判决。根据美国法律规定,如需通过取消判决动议成功取消已生效两年的判决存在较大难度,需证明具有充分合理的理由并为此及时采取措施。经相关案例检索,此前鲜有成功案例。但鉴于本案原告在送达上确有瑕疵,且其必须维护其美国注册商标有效性的心理弱点,集佳团队结合美国律师意见,及时制定“无效宣告”和“重启诉讼”双施压的策略,通过行政程序和民事诉讼程序互相配合和推进,在短短2个月时间,最终成功实现和解目的。
A default judgment was issued to the defendant in this case because of missing a deadline of the defense period. According to provisions of the U.S. law, it is difficult to effectively revoke a judgment that has remained valid for two years through a motion to set aside judgment, and it is required to prove presence of sufficient and reasonable grounds and measures should be taken timely for this. A search of relevant cases showed few successful cases previously. However, in view of the fact that the plaintiff in this case did have defects in service and the psychological weakness that the plaintiff had to maintain the validity of its U.S. registered trademark, and in combination with the U.S. attorney's opinions, the Unitalen team timely formulated a strategy of "declaration of invalidation" and "restarting of lawsuit" to apply double pressure, and finally successfully realized the purpose of settlement in a short period of 2 months through cooperation and advance of the administrative procedure and the civil procedure.
上海万翠堂餐饮管理有限公司与温江五阿婆青花椒鱼火锅店侵害商标权纠纷案
Dispute Case of Infringement of Trademark Right Between Shanghai Wan Cui Tang Restaurant Management Co., Ltd. and Wenjiang Wu A Po Green Pepper Fish Hot Pot
案情摘要
Case Brief
上海万翠堂餐饮管理有限公司(以下简称万翠堂公司)系第12046607号注册商标 、第17320763号注册商标
、第23986528号注册商标“
”的权利人,核定服务项目均包括第43类饭店、餐厅等,且均在有效期内。2021年5月21日,万翠堂公司发现温江五阿婆青花椒鱼火锅店(以下简称五阿婆火锅店)在店招上使用“青花椒鱼火锅”字样,遂以五阿婆火锅店侵害其注册商标专用权为由诉至法院,请求判令五阿婆火锅店立即停止商标侵权行为并赔偿万翠堂公司经济损失及合理开支共计5万元。一审法院认为,五阿婆火锅店被诉行为构成商标侵权,遂判令五阿婆火锅店停止侵权并赔偿经济损失及合理开支共计3万元。五阿婆火锅店不服,提起上诉。四川省高级人民法院二审认为,青花椒作为川菜的调味料已广为人知。由于饭店、餐厅服务和菜品调味料之间的天然联系,使得涉案商标和含有“青花椒”字样的菜品名称在辨识上相互混同,极大地降低了涉案商标的显著性。涉案商标的弱显著性特点决定了其保护范围不宜过宽,否则会妨碍其他市场主体的正当使用,影响公平竞争的市场秩序。本案中,五阿婆火锅店店招中包含的“青花椒”字样,是对其提供的菜品鱼火锅中含有青花椒调味料这一特点的客观描述,没有单独突出使用,没有攀附万翠堂公司涉案商标的意图,不易导致相关公众混淆或误认。五阿婆火锅店被诉行为系正当使用,不构成商标侵权,遂判决撤销一审判决,驳回万翠堂公司的全部诉讼请求。
Shanghai Wan Cui Tang Restaurant Management Co., Ltd. (hereinafter referred to as Wan Cui Tang) is the owner of the registered trademark under No. 12046607, registered trademark
under No. 17320763, and registered trademark
under No. 23986528. The approved service items include restaurants, canteens, etc. in Class 43, and are all within the validity period. On May 21, 2021, Wan Cui Tang discovered that Wenjiang Wu A Po Green Pepper Fish Hot Pot (hereinafter referred to as Wu A Po Hot Pot) used the words "Green Pepper Fish Hot Pot" in its restaurant advertisement. Therefore, Wan Cui Tang instituted a suit with the court on the grounds that Wu A Po Hot Pot had infringed on its registered trademark exclusive right, requesting that Wu A Po Hot Pot immediately stop trademark infringement and compensate Wan Cui Tang for economic losses and reasonable expenses totaling 50,000 yuan. The first instance court held that the sued actions of Wu A Po Hot Pot constituted trademark infringement, and ordered Wu A Po Hot Pot to stop the infringement and compensate for economic losses and reasonable expenses totaling 30,000 yuan. Wu A Po Hot Pot was dissatisfied and filed an appeal. The Sichuan Provincial High People's Court held in the second instance that green pepper is widely known as a seasoning for Sichuan cuisine. Due to the natural connection between restaurants, canteen services, and dish seasonings, the identification of the involved trademarks and the dish names containing the words "green pepper" is confused, greatly reducing the significance of the involved trademarks. The weak significance of the involved trademarks determines that their protection scopes should not be too broad, otherwise they will hinder the legitimate use by other market entities and affect the market order of fair competition. In this case, the words "green pepper" included in the advertisement of Wu A Po Hot Pot objectively describe the characteristic of the dish Fish Hot Pot containing green pepper as a seasoning. It is not used separately and has no intention of piggyback on popularity of the involved trademark of Wan Cui Tang, which is not easy to cause confusion or misunderstanding among the relevant public. The sued act of Wu A Po Hot Pot is legitimate and does not constitute trademark infringement. Therefore, it was judged that the first instance judgment was revoked and all litigation claims of Wan Cui Tang were rejected.
典型意义
Significance
该案二审判决明确了商标正当使用的认定标准,讲出“权利有边界,行使须诚信”的“大道理”。二审判决充分尊重人民群众的常识、常情和常理,依法维护诚信、正当经营的小微企业的合法权益和公平竞争的市场秩序。
The second trial of this case clearly established the standards for determining the legitimate use of trademarks, stating the "great principle" that "rights have boundaries, and exercise thereof must be done in good faith". The second trial fully respects the general knowledge, reasonable sentiment, and common sense of the people, and upholds the legitimate rights and interests of small and micro enterprises that operate with integrity and fairness in accordance with the law, as well as the market order of fair competition.
(案例来源:最高人民法院﹝2022年中国法院十大知识产权案件﹞)
(Case source: Supreme People's Court (Top 10 Intellectual Property Cases of Chinese Courts in 2022))
杭州大头儿子文化发展有限公司与央视动漫集团有限公司著作权侵权纠纷案
Case of Copyright Infringement Dispute Between Hangzhou Big Head Son Culture Development Co., Ltd. and CCTV Animation Group Co., Ltd.
案情摘要
Case Brief
1994年,受《大头儿子和小头爸爸》95 版动画片导演等人委托,刘泽岱创作了“大头儿子”“小头爸爸”“围裙妈妈”人物形象正面图,双方并未就该作品的著作权归属签署任何书面协议。95 版动画片演职人员列表中载明:“人物设计:刘泽岱”。2012年,刘泽岱将“大头儿子”等三件作品所有著作权转让给洪亮。2013年,刘泽岱与央视动漫集团有限公司(以下简称央视动漫公司)先后签订委托创作协议和补充协议,约定央视动漫公司拥有“大头儿子”等三个人物造型除署名权以外的全部知识产权。后刘泽岱签署说明确认了上述事实,并称与洪亮签订转让合同属于被误导。央视动漫公司还向法院提交了落款为1995年刘泽岱的书面声明,该声明确认三个人物造型权属归央视。杭州大头儿子文化发展有限公司(以下简称大头儿子文化公司)诉至法院,主张央视动漫公司侵犯其著作权。一审法院认为,因双方没有签订合同约定著作权归属,故刘泽岱对三幅美术作品享有著作权。大头儿子文化公司依据转让合同取得了上述作品著作权,央视动漫公司未经许可使用构成侵权,应承担侵权责任。央视动漫公司的上诉和申请再审均被驳回,依法向最高人民法院提出申诉。最高人民法院提审后改判,认定涉案作品系委托创作,除署名权以外的著作权及其他知识产权属于央视动漫公司所有,判决驳回大头儿子文化公司全部诉讼请求。
In 1994, LIU Zedai was commissioned by the director and others of the animation named "Big Head Son and Small Head Dad" in the 1995 edition to create frontal images of the characters "Big Head Son", "Small Head Dad", and "Apron Mom". The two parties did not sign any written agreement on the ownership of the copyright of the work. It was explicitly stated in the list of cast members in the 1995 edition of the animation: "Character design: LIU Zedai". In 2012, LIU Zedai transferred all the copyrights of three works including "Big Head Son" to HONG Liang. In 2013, LIU Zedai signed a commission creation agreement and a supplementary agreement successively with CCTV Animation Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as CCTV Animation), agreeing that CCTV Animation owns all intellectual property rights of the three character designs, including "Big Head Son", except for the right of authorship. Later, LIU Zedai signed a statement confirming the above facts and claimed that signing the transfer contract with HONG Liang was a result of misleading. CCTV Animation also submitted a written statement signed by LIU Zedai in 1995 to the court, which confirmed that the ownership of the three character designs belongs to CCTV. Hangzhou Big Head Son Culture Development Co., Ltd. (hereinafter referred to as Big Head Son Culture) filed a lawsuit in court, claiming that CCTV Animation infringed on its copyright. The first instance court held that LIU Zedai enjoyed copyright in the three art works because the two parties did not sign a contract to agree on the ownership of the copyright. Big Head Son Culture obtained the copyright of the above-mentioned works according to the transfer contract. CCTV Animation's unauthorized use constituted infringement and should bear the liability for infringement. CCTV Animation's appeal and application for retrial were both rejected, and an appeal was filed with the Supreme People's Court in accordance with the law. After being brought up for trial, the Supreme People's Court revised its judgment and determined that the involved work was created by commission, and that the copyright and other intellectual property rights, except for the right of authorship, belonged to CCTV Animation. The judgment rejected all litigation requests from Big Head Son Culture.
典型意义
Significance
本案明确了委托创作作品、法人作品和特殊职务作品的判断标准以及权属证据分析认定方法,对特殊历史背景下的作品著作权人权利保护提供了参考,对激发文化创新创造、支持优秀文化作品广泛传播、推动文化产业高质量发展具有积极意义。
This case clarifies the criteria for judging commissioned creative works, legal representative works, and special duty works, as well as the method for analyzing and identifying ownership evidence. It provides reference for the protection of the rights of copyright holders in works under special historical backgrounds and has positive significance in stimulating cultural innovation and creation, supporting the widespread dissemination of excellent cultural works, and promoting high-quality development of the cultural industry.
(案例来源:最高人民法院﹝2022年中国法院十大知识产权案件﹞)
(Case source: Supreme People's Court (Top 10 Intellectual Property Cases of Chinese Courts in 2022))
集佳新闻:
集佳荣登WIPR 2023知识产权领先者榜单
Unitalen Ranked on 2023 WIPR Leaders List
近日,国际著名知识产权媒体《世界知识产权评论》(World Intellectual Property Review,简称WIPR)发布2023知识产权领先者(2023 WIPR Leaders)榜单,遴选出知识产权领域的全球领先事务所与个人。集佳知识产权凭借卓越的专业实力与业界的高度认可,获评商标非诉领域的最高级别“杰出事务所”以及商标诉讼领域“强烈推荐事务所”,集佳合伙人赵雷律师入选商标非诉领域最高级别“杰出个人”榜单。
Recently, the internationally renowned intellectual property media World Intellectual Property Review (WIPR) released the 2023 WIPR Leaders list, selecting leading global firms and individuals in the field of intellectual property. Unitalen Attorneys At Law, with its outstanding professional strength and high recognition in the industry, has been rated as the highest level "Outstanding Firm" in the field of trademark non-litigation and the "Highly Recommended Firm" in the field of trademark litigation. Unitalen's partner, Lawyer Ray Lei Zhao, has been selected as the highest level "Outstanding Individual" in the field of trademark non-litigation.
第八届徐汇滨江法治论坛成功举办 集佳律所与集佳多位律师获评“知识产权法律服务领域品牌之星(2023)”
8th Xuhui Binjiang Rule of Law Forum Successfully Held, Unitalen and Its Multiple Lawyers Awarded the "Brand Star of Intellectual Property Legal Services (2023)"
8月18日,第八届徐汇滨江法治论坛在上海市徐汇区漕河泾万丽酒店隆重举行。北京市集佳律师事务所作为协办单位参加了本次论坛。
On August 18th, the 8th Xuhui Binjiang Rule of Law Forum was grandly held at the Renaissance Hotel in Caohejing, Xuhui District, Shanghai. Beijing Unitalen Law Firm participated in this forum as a co-organizer.
论坛上,主办方律新社首次发布了《精品知识产权法律服务品牌指南(2023)》,并在申报与调研的基础上,综合专家评审会、同行评价、客户评价等多方信息,根据专业服务及品牌表现,隆重颁发律新社2023年度知识产权专业领域“品牌影响力律所”和“品牌之星”律师荣誉。北京市集佳律师事务所凭借卓越的综合实力和丰富的诉讼经验入选“品牌影响力律所”榜单,集佳律所主任、合伙人李永波律师与合伙人闫春德律师被授予“实力律师”荣誉称号,合伙人侯玉静律师被授予“匠心律师”荣誉称号,“集佳知识产权”公众号获评“专业自媒体影响力奖”。
At the forum, the organizer, Legal Vision, released the Guidelines for Excellent Intellectual Property Legal Services Brands (2023) for the first time. Based on declaration and investigation, in combination with comprehensive information from expert review meetings, peer evaluations, customer evaluations, and other sources, the Legal Vision "Brand Influence Law Firm" and "Brand Star" lawyer honors in the intellectual property professional field for the year 2023 were ceremoniously awarded based on professional services and brand performance. Beijing Unitalen Law Firm was selected into the list of "Brand Influence Law Firm" list by virtue of its outstanding comprehensive strength and rich litigation experience. The director and partner of Unitalen Law Firm, lawyer LI Yongbo, and partner, lawyer YAN Chunde were awarded the honorary title of "Authoritative Lawyer", the partner, lawyer HOU Yujing, was awarded the honorary title of "Master Lawyer", and the official account of "Unitalen Attorneys At Law" was awarded the "Professional We-Media Influence Award".